Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 142 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:The hypocrites seek to deceive Allah, whereas, in fact, Allah has involved them in deception. When they rise up for the Salat, they go reluctantly to it, merely to be seen by people and they remember Allah but little.
Translit: Inna almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum waitha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan
Segments
0 InnaInna
1 almunafiqeenaalmunafiqiyna
2 yukhadiAAoonayukhadi`uwna
3 AllahaAllaha
4 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
5 khadiAAuhumkhadi`uhum
6 waitha | وَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | when/ifit
7 qamooqamuw
8 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
9 alssalatialssalati
10 qamooqamuw
11 kusalakusala
12 yuraoonayurauwna
13 alnnasaalnnasa
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
15 yathkuroonayathkuruwna
16 AllahaAllaha
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 qaleelanqaliylan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 143 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:They are wavering between belief and disbelief: they are neither wholly on this side nor wholly on that side. You cannot guide to the Way the one whom Allah lets go astray.
Translit: Muthabthabeena bayna thalika la ila haolai wala ila haolai waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan
Segments
0 MuthabthabeenaMuthabthabiyna
1 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
2 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
4 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
5 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
6 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
7 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
8 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
9 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
10 yudliliyudlili
11 AllahuAllahu
12 falan | فَلَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles | after that/then/thereuponfalan
13 tajidatajida
14 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
15 sabeelansabiylan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 144 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not take the disbelievers as your friends instead of the Believers: do you ant to furnish Allah with a clear proof against yourselves?
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni almumineena atureedoona an tajAAaloo lillahi AAalaykum sultanan mubeenan
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
5 tattakhithootattakhithuw
6 alkafireenaalkafiriyna
7 awliyaaawliyaa
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
10 almumineenaalmuminiyna
11 atureedoonaaturiyduwna
12 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
13 tajAAalootaj`aluw
14 lillahilla
15 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
16 sultanansultanan
17 mubeenanmubiynan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 145 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Note it well that the hypocrites shall go to the lowest abyss of Hell, and you will not find any helper for them.
Translit: Inna almunafiqeena fee alddarki alasfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran
Segments
0 InnaInna
1 almunafiqeenaalmunafiqiyna
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 alddarkialddarki
4 alasfalialasfali
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
6 alnnarialnnari
7 walan | وَلَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles | when/ifwalan
8 tajidatajida
9 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
10 naseerannasiyran
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 146 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:As regards those of them, who repent and mend them ways and then hold fast to Allah and dedicate their religion sincerely to Allah, such people are with the Believers, and Allah will most surely bestow a great reward on the Believers.
Translit: Illa allatheena taboo waaslahoo waiAAtasamoo biAllahi waakhlasoo deenahum lillahi faolaika maAAa almumineena wasawfa yuti Allahu almumineena ajran AAatheeman
Segments
0 IllaIlla
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 tabootabuw
3 waaslahooaslah
4 waiAAtasamooi`tasam
5 biAllahibiAllahi
6 waakhlasooakhlas
7 deenahumdiynahum
8 lillahilla
9 faolaika | فَأُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | after that/then/thereuponfaolaika
10 maAAa | مَعَ | ma`a Combined Particles ma`a
11 almumineenaalmuminiyna
12 wasawfasaw
13 yutiyuti
14 AllahuAllahu
15 almumineenaalmuminiyna
16 ajranajran
17 AAatheeman`athiyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 147 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:And why should Allah punish you, if you are grateful and behave like true Believers? For Allah fully appreciates worth and knows everything about everyone.
Translit: Ma yafAAalu Allahu biAAathabikum in shakartum waamantum wakana Allahu shakiran AAaleeman
Segments
0 MaMa
1 yafAAaluyaf`alu
2 AllahuAllahu
3 biAAathabikumbi`athabikum
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 shakartumshakartum
6 waamantumamant
7 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
8 AllahuAllahu
9 shakiranshakiran
10 AAaleeman`aliyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 148 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Allah does not like that a person should utter evil words except when one has been wronged: Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Translit: La yuhibbu Allahu aljahra bialssooi mina alqawli illa man thulima wakana Allahu sameeAAan AAaleeman
Segments
0 Lasha
1 yuhibbuyuhibbu
2 AllahuAllahu
3 aljahraaljahra
4 bialssooibialssuwi
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
6 alqawlialqawli
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
9 thulimathulima
10 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
11 AllahuAllahu
12 sameeAAansamiy`an
13 AAaleeman`aliyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 149 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:(Though you are allowed to give expression to evil words, if you have been wronged,) yet if you go on doing good openly and secretly or at least refrain from evil, you should know that Allah is Forgiving, whereas He is All-Powerful to punish.
Translit: In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw taAAfoo AAan sooin fainna Allaha kana AAafuwwan qadeeran
Segments
0 InIn
1 tubdootubduw
2 khayrankhayran
3 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
4 tukhfoohutukhfuwhu
5 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
6 taAAfoota`fuw
7 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
8 sooinsuwin
9 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles in
10 AllahaAllaha
11 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
12 AAafuwwan`afuwwan
13 qadeeranqadiyran
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 150 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Those, who deny Allah and His Messengers and desire to draw a line between Allah and His Messengers, and say, "We will acknowledge some and deny others," they seek a midway between belief and disbelief.
Translit: Inna allatheena yakfuroona biAllahi warusulihi wayureedoona an yufarriqoo bayna Allahi warusulihi wayaqooloona numinu bibaAAdin wanakfuru bibaAAdin wayureedoona an yattakhithoo bayna thalika sabeelan
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yakfuroonayakfuruwna
3 biAllahibiAllahi
4 warusulihirusuli
5 wayureedoonayuriyduw
6 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
7 yufarriqooyufarriquw
8 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
9 AllahiAllahi
10 warusulihirusuli
11 wayaqooloonayaquwluw
12 numinunuminu
13 bibaAAdinbiba`din
14 wanakfurunakfu
15 bibaAAdinbiba`din
16 wayureedoonayuriyduw
17 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
18 yattakhithooyattakhithuw
19 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
20 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
21 sabeelansabiylan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 151 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:All those are confirmed disbelievers, and We have prepared an ignominious punishment for such disbelievers.
Translit: Olaika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
Segments
0 OlaikaOlaika
1 humuhumu
2 alkafiroonaalkafiruwna
3 haqqanhaqqan
4 waaAAtadnaa`tad
5 lilkafireenalkafiriy
6 AAathaban`athaban
7 muheenanmuhiynan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 152 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:In contrast to them, We will most surely give their due reward to those who believe in Allah and all His Messengers and do not discriminate against any of them; for Allah is very Forgiving and very Compassionate.
Translit: Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi walam yufarriqoo bayna ahadin minhum olaika sawfa yuteehim ojoorahum wakana Allahu ghafooran raheeman
Segments
0 waallatheenaWaallathiyna
1 amanooamanuw
2 biAllahibiAllahi
3 warusulihirusuli
4 walam | وَلَمْ | not | particle | Combined Particles | when/ifwalam
5 yufarriqooyufarriquw
6 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
7 ahadinahadin
8 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
9 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
10 sawfasawfa
11 yuteehimyutiyhim
12 ojoorahumojuwrahum
13 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
14 AllahuAllahu
15 ghafooranghafuwran
16 raheemanrahiyman